Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
кожу́х м. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
оболо́чка ж. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
обши́вка ж. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
пелена́ ж. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
покро́в м. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
покры́тие ср. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
футля́р м. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
чехо́л м. | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
личи́на ж. [перен.] | die Hülle мн.ч.: die Hüllen | ||||||
ле́вая рука́ ж. | die Linke | ||||||
ле́вый м. | ле́вая ж. - о полити́ческих де́ятелях [ПОЛ.] | der Linke | die Linke мн.ч.: die Linken | ||||||
Зелёные мн.ч. [ПОЛ.] | die Grünen | ||||||
ле́вая группиро́вка ж. [ПОЛ.] | die Linke | ||||||
ле́вая па́ртия ж. [ПОЛ.] | die Linke |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Hülle | |||||||
hüllen (Глагол) | |||||||
sich hüllen (Akkusativ-sich) (Глагол) |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
отходи́тьнсв (в мир ино́й) [выс.] - эвфеми́зм отойти́св в мир ино́й [выс.] - эвфеми́зм | die sterbliche Hülle ablegen [выс.] | ||||||
уку́тыватьнсв (кого́-л. во что-л.) уку́татьсв (кого́-л. во что-л.) | (jmdn. in etw.Akk.) hüllen | hüllte, gehüllt | | ||||||
заку́тыватьнсв (кого́-л./что-л. во что-л.) ку́татьнсв (кого́-л./что-л. во что-л.) заку́татьсв (кого́-л./что-л. во что-л.) | (jmdn./etw.Akk. in etw.Akk.) hüllen | hüllte, gehüllt | | ||||||
заку́тыватьсянсв (во что-л.) ку́татьсянсв (во что-л.) заку́татьсясв (во что-л.) | sichAkk. (in etw.Akk.) hüllen | hüllte, gehüllt | | ||||||
запа́хиватьсянсв (во что-л.) запахну́тьсясв (во что-л.) | sichAkk. (in etw.Akk.) hüllen | hüllte, gehüllt | | ||||||
уку́тыватьсянсв (во что-л.) также [перен.] уку́татьсясв (во что-л.) также [перен.] | sichAkk. (in etw.Akk.) hüllen | hüllte, gehüllt | также [перен.] | ||||||
отма́лчиватьсянсв отмолча́тьсясв | sichAkk. in Schweigen hüllen | ||||||
идти́нсв насма́рку [разг.] пойти́св насма́рку [разг.] | für die Katz sein | war, gewesen | [разг.] |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
умира́тьнсв умере́тьсв | die sterbliche Hülle ablegen [выс.][поэт.] | ||||||
покида́тьнсв бре́нный мир [выс.][поэт.] | die sterbliche Hülle ablegen [выс.][поэт.] | ||||||
покида́тьнсв э́тот мир [выс.] | die sterbliche Hülle ablegen [выс.][поэт.] | ||||||
Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
в избы́тке | in Hülle und Fülle | ||||||
в изоби́лии | in Hülle und Fülle | ||||||
непоча́тый край | in Hülle und Fülle | ||||||
твои́ родны́е мн.ч. | die Deinen [разг.] | ||||||
хоть отбавля́й [разг.] | in Hülle und Fülle | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
она́ мест. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
тако́й-то мест. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
вдо́воль нар. | in Hülle und Fülle | ||||||
невпроворо́т нар. [разг.] | in Hülle und Fülle | ||||||
коту́ под хвост [разг.] | für die Katz нар. [разг.] | ||||||
насма́рку нар. [разг.] | für die Katz [разг.] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
Това́р отпра́влен большо́й ско́ростью. | Die Ware ist als Eilgut abgerollt. | ||||||
Газе́та выхо́дит больши́м тиражо́м. | Die Zeitung hat eine hohe Auflage. |
Реклама
Реклама